Заказать обратный звонок

Главные ошибки в английском, которые выдают в вас русскоговорящего: мнение носителей

Эксперты рейтинга Schoolrate лично посетили и собрали все данные о действующих в Москве крупных языковых школах и курсах. Направление и тематика уроков, численность групп, лицензии, расписание и другая информация представлена в карточке учебного заведения. Кроме того, у нас вы найдете рецензии студентов, которые помогут сделать выводы. Например, отзывы о Биг Бен дадут полное представление о преподавателях, системности подачи материала, способах оплаты и стоимости обучения, программе и методике.

Как сказал Федерико Феллини: «Другой язык – это другое видение жизни». Но люди все равно непроизвольно воспринимают иностранный язык через призму родного. Так и происходят типичные ошибки в речи, по которым носители могут понять, каков ваш родной язык. Полностью избежать ошибок невозможно. Помните о главных из них и старайтесь не допускать.

Буквальный перевод

Это самая большая проблема изучающих иностранные языки. Люди строят предложения на русском, а потом стараются перевести их на английский. В итоге получаются кривые фразы, которые режут слух иностранцам. Запомните, не «we with my friend», а «my friend and I (me and my friend)», не «I think yes», а «I think so», не «I feel myself well», а «I feel well». Поэтому записывайтесь на курсы английского языка для взрослых онлайн, где вас научат думать и разговаривать на английском.

Излишняя академичность

Стремление говорить правильно приветствуется, но носители не используют заученные книжные фразы. «How do you do?» вы услышите разве что на приеме у королевы, а вместо «My name is John» скажут просто «I’m John». 

Неправильное использование предлогов

В отличие от русского языка, в английском совсем другая логика использования предлогов. Попытки их точного перевода приводят к неверному выбору. Разобраться в предлогах помогают приложения чтобы выучить английский.

Нужно понимать правила употребления того или иного предлога, а некоторые просто запомнить. Самые распространенные ошибки:

  • in this moment (правильно at the moment);
  • it depends from (правильно it depends on);
  • to wait somebody (правильно to wait for somebody);
  • to listen music (правильно to listen to music).

Игнорирование артиклей

Тема артиклей дается русскоязычным с большим трудом, потому что в русском их нет. Про артикли или забывают совсем, или употребляют не тот, или наоборот ставят везде. Они важнее, чем может показать, т.к. могут изменить смысл предложения. Артикли будут одной из первых тем, если вы собираетесь посещать занятия с репетитором или хотите выучить английский онлайн.

Добавление лишних слов

Английский язык лаконичен, но студенты часто стараются добавлять избыточную информацию по аналогии с русским. Не нужно говорить «I learn English language», достаточно «I learn English», вы живете не в «Moscow city», а просто в «Moscow».

Неверное использование времен

Действительно сложно разобраться в таком многообразии времен, когда в русском языке их всего три. Зато в английском нет падежей! Но разобраться важно, потому что неверно подобранное время меняет смысл фразы, и вас могут не так понять. Помните, что существуют так называемые книжные времена, которые не пригодятся вам для элементарного бытового общения. Для деловой коммуникаций  вам будет достаточно знания основных пяти - шести времен.

Подводных камней действительно много, но со временем вы научитесь грамотно говорить на английском. Постоянная практика – это главное, поэтому посещайте курсы, занимайтесь с носителем, ходите на разговорные клубы, а для ребенка выберите английский летом для школьников.

Ложные друзья переводчика

Это особая группа слов, которые звучат аналогично знакомым русским словам, но имеют другие значения. «Magazine» - это журнал, «cabinet» – шкаф с ящиками, «data» – данные, «chef» – шеф-повар, «accurate» – точный.

Не доверяйте первому впечатлению, когда встречаете такие слова. Всегда проверяйте значение незнакомого слова по словарю, особенно если возникшая ассоциация не вписывается в контекст по смыслу.

Неверное использование слов по значению

Зачастую люди подбирают слова исходя из значения по словарю, не учитывая при этом оттенки значений и особенности использования. Например, слово «house» не обозначает многоквартирный дом, для этой цели служат словосочетания «apartment building» и «block of flats»; синонимы «comfortable» и «convenient» используются в разных контекстах; нельзя ответить «normal» на вопрос «Как дела?».

Путаница с единственным и множественным числом

Студенты в основном пытаются употреблять единственное и множественное число точно так же, как и в русском. Но в английском языке не бывает «knowledges» и «advices», зато есть «brain» и «brains», «watch» и «watches»; а «money» и «news» – это слова в единственном числе.

Назад к списку статей

Поделитесь полезной информацией с друзьями: