Заказать обратный звонок

От немецкого к английскому. 2 минуса и 2 плюса

Эксперты рейтинга Schoolrate лично посетили и собрали все сведения о действующих в Москве крупных языковых курсах и школах. Направление и тематика занятий, численность групп, лицензии, расписание и другая информация представлена на странице учебного заведения. Кроме того, у нас вы найдете рецензии студентов, которые помогут сделать выводы. Например, отзывы об Алибра School  дадут полное представление о системности подачи материала, преподавателях, способах оплаты и стоимости обучения, методике и программе.

Наиболее ярко-выраженные трудности

1. Чтение. (-)

Не смотря на то, что оба языка основаны на латинице, принципы и правила чтения в английском языке на порядок сложнее, чем в немецком. Есть всего несколько буквосочетаний в немецком, которые следует запомнить и идентифицировать с определённым звуком. В основном, в немецком языке буква совпадает со звуком, т.е. действует правило "пишется, как слышится". Звук не меняется в зависимости от соседства с теми или иными буквами, как это происходит в английском. Переучиться читать по другим правилам - не самая простая задача.

Более того, из-за разнообразной этимологии слов английского языка, существует масса исключений или слов, произношение которых необходимо просто запомнить. К примеру, слово restaurant произносится без звука [t] в конце, потому что это слово французского происхождения.

Рекомендация: следует выделить несколько занятий на обучение правилам чтения и фонетических отличий языков. Это не слишком интересная часть изучения языка, но без изначальной корректировки есть риск того, что человек будет неверно озвучивать слова. Как известно, в английском языке звук несёт смыслоразличительную функцию, и, допустив ошибку в произнесении слова, можно сказать совершенно не то, что задумывалось.

Пример: This is not fair! Верный вариант произнесения последнего слова - ['feə], что означает «справедливо»
Многие же ошибочно произносят слово, как ['faiə], меняя значение слова на «огонь» (fire).

2. Интонация. (-)

Существенное отличие составляет интонация. Для немецкого языка типична восходящая интонация. В английском же наоборот базовая интонация – low fall, или "падение" в нижнем регистре. Конечно, это не станет препятствием для коммуникации и взаимопонимания, но это дополнительный раздражающий фактор, который может отвлечь собеседника от сути высказывания и сформировать предвзятое отношение.

Рекомендация: следует уделять много внимания восприятию на слух. Чем больше аудио материалов будет проработано, тем быстрее язык адаптируется под интонационную модель английского языка.

Однако, есть ряд факторов, которые позволяют освоить английский после немецкого гораздо быстрее, чем без знания другого языка.

1. Лексика. (+)

Оба языка относятся к романо-германской группе. В связи с этим корни многих слов совпадают, и звучание иногда отличается незначительно. Таким образом, ещё до начала изучения английского языка у человека уже есть некий банк лексики, которую он знает, но не знает, что знает. Встретившись с такими словами, трудностей в понимании не возникнет, но следует лишь откорректировать произношение.

Пример:

a book - книга (англ.)
das Buch [das 'buh] - книга (нем.)

2. Система времён. (+)

Кроме того, освоив грамматику немецкого, английская может показаться очень простой, поскольку, во-первых, отсутствует система падежей и падежных флексий (окончаний), а во-вторых, в немецком существует деление времён по типу действия, во много перекликающееся с английским (Perfekt, Präteritum, Plusquamperfekt). С определёнными отличиями в использовании, английские времена также подразделяются по характеру действия: Simple, Progressive, Perfect. Это значительно упрощает восприятие английской грамматики.

В целом изучение второго языка, естественно, даётся легче, чем изучение первого, т.к. уже есть сформированные навыки обучения и понимание, какого именно результата необходимо добиваться.

Дорогу осилит идущий!

Назад к списку статей

Поделитесь полезной информацией с друзьями: